网站首页 > 投资时机> 文章内容

又吉直树:准备六月底在东京听郭德纲的相声表演

※发布时间:2017-6-19 20:56:31   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  昨天,日本著名漫才艺人、芥川文学得主又吉直树来到有沪上最美书店之称的建投书局·上海浦江店,与该书中文、著名旅日作家毛丹青教授一起畅谈又吉直树的芥川文学获作品《火花》。

  这是又吉直树首次访华与中国读者交流自己的创作。数百位读者粉丝冒着淅沥的小雨早早抵达建投书局,参加了此次读者见面会。

  ○ 又吉先生内着绀色竖条纹衬衣,棉质细纹外套,一如既往具有特色的长卷发。在新书发布会开始前,又吉先生认真的学习如何用中文向中国读者们打招呼,重复念着“又吉直树”,反复达到最标准的发音。

  《火花》虽是又吉直树的作,但却一举摘得第153届芥川文学并成为芥川史上销售排名第一的小说。小说首发老牌文学《文学界》,刊行八十年来首次加印。小说单行本在日本发售超过三百万册,取得了相当惊人的成绩。日本小说家筒井康隆评价《火花》时说:“这部是继承了太宰治的现代的将‘搞笑’作为主题从内而外照射而出的正统本格文学。”现如今明星写书已成常态,但是明星真的写出能被纯文学界所认可的作品尚属比较少见。又吉直树的《火花》能够同时获得广大读者与专家评委的共同认可,可谓十分难得。

  昨天的活动现场坐满了前来参加活动的读者们,开场由人民文学出版社副总编辑肖丽媛女士致辞,感谢又吉直树访问中国。随后又吉先生就此次中国之行发表了自己的感想:想要在来到上海的这三四天多看多了解,并将它们都带回日本,也能够向日本的年轻读者们传达来自上海的新鲜讯息。

  每当又吉用日文发言时,说到有意思之处,也会传来阵阵笑声,原来读者中知晓日文的也存在很大部分,这让又吉先生感到十分惊讶。又吉先生风趣地说:“我本来以为我只会是在一个小小的房间里,只有寥寥几人坐在下面,没想到现场居然会有这么多人来到这里,自己的作品在中国读者中居然又如此人气,真的很高兴,我很期待中国的读者们对于《火花》的评价。”

  在此次建投书局读者见面会上,又吉直树声称自己虽为搞笑艺人,但平时私下里并不算是开朗型的人,有时反而会显得比较灰暗,这可能是很多搞笑艺人身上普遍存在的现象。而这本小说《火花》的创作,正是基于自己多年的演艺生涯和心历程。《火花》中所努力描绘的,正是在“艺术”这个华丽舞台的背后,不得志的却认真活过的物们,在闪耀的那一瞬间却未曾被历史和大众所捕捉的“火花”。又吉直树对此有着深刻的体验和切身的,但同时又吉直树也强调说这并非是他自身经验的简单复现,而是“我看过而留在心里的风景而引申成的”。

  在活动中,中文版毛丹青教授与又吉直树谈论到漫才一词的翻译问题,毛丹青教授说到“漫才”一词,在中文词典中是没有的,所以可能很多中国的读者初次见到或许不会了解其中的含义,在中国,漫才相当于相声表演艺术,但两者存在一些差异,又吉指出:“漫才不仅仅是两人站在话筒前讲话,也存在像小品一样的短剧表演形式,种类更多样化,和相声相比,笑点会更加抽象。”

  所以毛丹青教授没有将“漫才”翻译成“相声”,而是直接将它保留了下来,希望以后在中文字典中出现“漫才”的例句时,会用到《火花》中的例子,又吉先生听后,笑着说:“如果那样的话,我会非常开心的。” 的观众们都很欣慰地笑了。毛丹青教授还透露,又吉先生将在六月底在东京观看郭德纲的相声表演,引来读者的热烈反映。

  在问答环节中,许多读者都非常热情地提出自己对于《火花》的看法和见解。又吉耐心地回答着每一个问题。

  有的读者提出《火花》中部分内容疑问,有原著也有针对改编的影视作品,也有读者针对自身的专业向又吉先生请教和求解,更是有读者对又吉先生自身的演艺和写作经历进行提问,甚者还谈及了又吉的新作《剧场》。

  又吉说,作品中的德永在演艺经历和性格上会有些相似,但更多的是展现出自己所看到的同行业的艺人们最真实的样貌。《剧场》是描写男性与女性细微关系上进行洞察的爱情故事,而《火花》是漫才行业中前辈与后辈之间的关系,两者都是描写人与人之间的羁绊,也都是追寻梦想上的无奈。

  虽然还有很多观众想要继续答疑,但由于又吉先生又要立即赶往下一个场地,所以这次活动也迎来了尾声,又吉在上海的第一天暂告段落。最后,在读者们热情地表达对又吉先生的感谢声中,又吉先生便匆匆退场了。

  本文由微信号“在日本MOOK”(ID:injapanmook)授权转发,编辑:鯵 坂,由JIC书局客综合整理编辑,图片来源于网络。

  丨查理芒格丨马化腾丨木心丨吴晓波丨张充和丨刘震云丨余华丨严歌苓丨莫言丨陈丨肖全丨毛姆丨米兰昆德拉丨旧制度与大丨人类简史丨互联网+

  推荐:

  

相关阅读
  • 没有资料